سابقه و هدف: يكي از ابزارهاي مهم سنجش كيفيت زندگي در بيماريهاي مزمن، استفاده از پرسشنامه هايي است كه در آن مفاهيم آثار ناشي از بيماري و تاثير درمان هاي مختلف را در انجام امور روزمره و فعاليت هاي اجتماعي مورد سنجش قرار دهد. اين پژوهش با هدف اندازه گيري اعتبار و پايايي پرسشنامه تنفسي سنت جورج به زبان فارسي صورت گرفت.
مواد و روشها: ابتدا پرسشنامه به فارسي ترجمه شد، برخي مفاهيم آن توسط گروه محققين تغيير يافت و مجدداً توسط فردي كه در منطقه انگليسي زبان زندگي ميكرد و اطلاعي از موضوع نداشت به زبان فارسي برگردانيده شد (Back Translation). در مرحله چهارم توسط 15 نفر از بيماران بصورت گروههاي كوچك بر روي مفاهيم كار شد و سپس در مجموع 55 بيمار به پرسشنامه پاسخ دادند كه در نهايت از نظر پايايي دروني با محاسبه آلفاي كرونباخ مورد سنجش قرار گرفت.
يافتهها: پس از ترجمه پرسشنامه، توسط گروه محققين در 17% موارد جملات با عبارت مناسب و منطبق با فرهنگ زبان فارسي تغيير يافت. سؤالاتي كه پاسخ آنها مورد ترديد قرارداشت يا پيشنهاد مناسبي توسط گروه بيماران مبتلا به بيماريهاي انسدادي مزمن براي آن وجود داشت توسط گروه محققين تغيير نهايي يافت و در نهايت توسط 55 بيمار ديگر پاسخ داده شد. براي ارزيابي آماري و تغييرات همگرائي بين سوالات و حيطه هاي مختلف در اختيار متخصص آمار قرار گرفت. در بخش اول (شكايات ) ضريب كرونباخ 74/0 بود كه با حذف سؤال آخر (در مورد خس خس سينه ) به 78/0 افزايش يافت. در بخش دوم كه مجموع فعاليتها و تأثير بيماري بر فعاليت هاي اجتماعي مورد سنجش قرار گرفته بود، ضريب كرونباخ برابر 93/0 بدست آمد. توسط گروه محققين آخرين سؤال مربوط به اين بخش كه آثار فعاليت را بر ميزان مشكلات تنفسي مورد پرسش قرار داده بود بدليل گزينه هاي ناهمگن توسط بيماران و عدم پاسخ توسط 5 نفر (15%) حذف گرديد كه ضريب كرونباخ به 95/0افزايش يافت و در مجموع سؤالات پرسشنامه، آلفاي كرونباخ محاسبه شده عدد 93/0 بدست آمد.
نتيجهگيري: ترجمه اين پرسشنامه بزبان فارسي، علاوه بر اينكه منطبق با مفاهيم پرسشنامه اصلي انگليسي زبان است, با مفاهيم زبان و فرهنگ فارسي قابل تطبيق بوده و مي تواند براي بررسي كيفيت بيماران ريوي مزمن مورد استفاده قرار گيرد.